Skip to main content
University of California Press

About the Book

“A material epic with an astonishing fidelity to history."—New York Times Book Review

Three Kingdoms tells the story of the fateful last reign of the Han dynasty (206 B.C.–A.D. 220), when the Chinese empire was divided into three warring kingdoms. Writing some twelve hundred years later, the Ming author Luo Guanzhong drew on histories, dramas, and poems portraying the crisis to fashion a sophisticated, compelling narrative that has become the Chinese national epic. This abridged edition captures the novel's intimate and unsparing view of how power is wielded, how diplomacy is conducted, and how wars are planned and fought. As important for Chinese culture as the Homeric epics have been for the West, this Ming dynasty masterpiece continues to be widely influential in China, Korea, Japan, and Vietnam and remains a great work of world literature.

About the Author

Moss Roberts is Professor of Chinese at New York University. He translated Dao De Jing and an unabridged edition of Three Kingdoms and is the translator and editor of Chinese Fairy Tales and Fantasies.

Table of Contents

Foreword to the Abridged Edition by Moss Roberts
Preface to the Abridged Edition 
Acknowledgments for the Unabridged Edition
Foreword to the Unabridged Edition by John S. Service

Three Kingdoms: A Historical Novel 

Afterword: About Three Kingdoms by Moss Roberts
List of Principal Characters 
Chronology of Main Events

Reviews

"A material epic with an astonishing fidelity to history, which has been translated into lively English by Moss Roberts. . . . The subject matter of Three Kingdoms has long held an extraordinary grip on the Chinese imagination. . . . No less an authority than Mao Zedong asserted that when he set out on the campaigns that would ultimately bring him to power, Three Kingdoms was the book he valued most."—New York Times Book Review

"[Roberts] is the perfect author to present a balanced combination of the most famous, exciting, and beautiful scenes, along with those parts that are necessary for following the plot. . . . [He] has succeeded . . . in creating an absorbing version of the book that is great fun to read."—China Review International

"Roberts has managed to achieve a rare feat in producing a translation that is not only a fine example of meticulous scholarly translation, but that is at the same time also a highly entertaining novel which should be a delight to readers with or without any prior knowledge of Chinese literature."—Chinese Literature: Essays, Articles, Reviews